-
1 infringing activity
Юридический термин: правонарушающие действия -
2 infringing activity
правопорушні дії, правопорушна діяльність -
3 infringing activity
-
4 infringing
правопорушний; контрафактний- infringing article
- infringing device
- infringing goods
- infringing merchandise -
5 activity
деятельность; мероприятия- concerted activity
- conspiratorial activity
- constitutional activity
- correctional activities
- criminal activities
- crossing-guard activities
- delinquent activities
- deviant activities
- drug activity
- espionage activities
- gang activities
- illegal activities
- improper activities
- infringing activity
- interstate criminal activity
- investigative activities
- lawful activities
- legal activities
- mob activities
- noncoercive activities
- organized crime activity
- subversive activity
- unconstitutional activity
- unlawful activity
- vice activities
- organized criminal activity
- legitimate activities -
6 правонарушающие действия
Law: infringing activityУниверсальный русско-английский словарь > правонарушающие действия
-
7 Х-35
ОТБИВАТЬ/ОТБИТЬ (ПЕРЕБИВАТЬ/ПЕРЕБИТЬ obs) ХЛЕБ у кого coll VP subj: human to deprive another person of earnings or an opportunity to earn money by taking up his work by extension to (try to) take attention, praise etc away from s.o. by infringing on his area of activityX отбивает хлеб у Y-a = X is taking (is trying to take, is stealing etc) (the) bread out of Y's mouthX is doing (is trying to do) Y out of a ( Y's) job (extended usage) X is stealing the spotlight from Y.(Фёкла:) Знаешь ли ты, мать моя, ведь меня чуть было не прибили, ей-богу! Старуха-то, что женила Афёровых, так было приступила ко мне: «Ты такая и этакая, только хлеб перебиваешь, знай свой квартал», - говорит (Гоголь 1). (Е:) Do you know, my dear, I was almost beaten up-yes, by God! The old woman that married the Afyorovs, she comes up to me. "You're a so and so," she says, "taking the bread out of the mouths of honest people. Stick to your own district" (1b).(Коринкина:) А коли у ней деньги, так зачем она в актрисы пошла, зачем рыщет по России, у нас хлеб отбивает? (Островский 3). (К.:) And if she has so much money, why should she be an actress? Why should she go travelling about Russia, stealing the bread out of our mouths? (3a).Дмитрий Алексеевич, - начал Урюпин... - Вот тут мы... вот, так сказать, наша с Валерием Осиповичем попытка отбить у вас хлеб...» (Дудинцев 1). "Comrade Lopatkin," Uriupin began.... "We have here...well - that is Comrade Maxiutenko's and my attempt to do you out of your job!" (1a).«Кто чем угощает, a Кемал рассказом, - уточнил дядя Сандро, насмешливо поглядывая на Кемала, - отбивает хлеб у своего дяди» (Искандер 5). ( context transl) "Some people treat you to one thing, Kemal to a story," Uncle Sandro said, making it more precise, with a mocking glance at Kemal. "He takes the story right out of his uncle's mouth" (5a). -
8 отбивать хлеб
• ОТБИВАТЬ/ОТБИТЬ <ПЕРЕБИВАТЬ/ПЕРЕБИТЬ obs> ХЛЕБ у кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to deprive another person of earnings or an opportunity to earn money by taking up his work; by extension to (try to) take attention, praise etc away from s.o. by infringing on his area of activity:- X отбивает хлеб у Y-a ≈ X is taking <is trying to take, is stealing etc> (the) bread out of Y's mouth;- X is doing < is trying to do> Y out of a < Y's> job;- [extended usage] X is stealing the spotlight from Y.♦ [Фёкла:] Знаешь ли ты, мать моя, ведь меня чуть было не прибили, ей-богу! Старуха-то, что женила Афёровых, так было приступила ко мне: "Ты такая и этакая, только хлеб перебиваешь, знай свой квартал", - говорит( Гоголь 1). [F:] Do you know, my dear, I was almost beaten up-yes, by God! The old woman that married the Afyorovs, she comes up to me. "You're a so and so," she says, "taking the bread out of the mouths of honest people. Stick to your own district" (1b).♦ [Коринкина:] А коли у ней деньги, так зачем она в актрисы пошла, зачем рыщет по России, у нас хлеб отбивает? (Островский 3). [К.:] And if she has so much money, why should she be an actress? Why should she go travelling about Russia, stealing the bread out of our mouths? (3a).♦ "Дмитрий Алексеевич, - начал Урюпин... - Вот тут мы... вот, так сказать, наша с Валерием Осиповичем попытка отбить у вас хлеб..." (Дудинцев 1). "Comrade Lopatkin," Uriupin began.... "We have here...well - that is Comrade Maxiutenko's and my attempt to do you out of your job!" (1a).♦ "Кто чем угощает, а Кемал рассказом, - уточнил дядя Сандро, насмешливо поглядывая на Кемала, - отбивает хлеб у своего дяди" (Искандер 5). [context transl] "Some people treat you to one thing, Kemal to a story," Uncle Sandro said, making it more precise, with a mocking glance at Kemal. "He takes the story right out of his uncle's mouth" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отбивать хлеб
-
9 отбить хлеб
• ОТБИВАТЬ/ОТБИТЬ <ПЕРЕБИВАТЬ/ПЕРЕБИТЬ obs> ХЛЕБ у кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to deprive another person of earnings or an opportunity to earn money by taking up his work; by extension to (try to) take attention, praise etc away from s.o. by infringing on his area of activity:- X отбивает хлеб у Y-a ≈ X is taking <is trying to take, is stealing etc> (the) bread out of Y's mouth;- X is doing < is trying to do> Y out of a < Y's> job;- [extended usage] X is stealing the spotlight from Y.♦ [Фёкла:] Знаешь ли ты, мать моя, ведь меня чуть было не прибили, ей-богу! Старуха-то, что женила Афёровых, так было приступила ко мне: "Ты такая и этакая, только хлеб перебиваешь, знай свой квартал", - говорит( Гоголь 1). [F:] Do you know, my dear, I was almost beaten up-yes, by God! The old woman that married the Afyorovs, she comes up to me. "You're a so and so," she says, "taking the bread out of the mouths of honest people. Stick to your own district" (1b).♦ [Коринкина:] А коли у ней деньги, так зачем она в актрисы пошла, зачем рыщет по России, у нас хлеб отбивает? (Островский 3). [К.:] And if she has so much money, why should she be an actress? Why should she go travelling about Russia, stealing the bread out of our mouths? (3a).♦ "Дмитрий Алексеевич, - начал Урюпин... - Вот тут мы... вот, так сказать, наша с Валерием Осиповичем попытка отбить у вас хлеб..." (Дудинцев 1). "Comrade Lopatkin," Uriupin began.... "We have here...well - that is Comrade Maxiutenko's and my attempt to do you out of your job!" (1a).♦ "Кто чем угощает, а Кемал рассказом, - уточнил дядя Сандро, насмешливо поглядывая на Кемала, - отбивает хлеб у своего дяди" (Искандер 5). [context transl] "Some people treat you to one thing, Kemal to a story," Uncle Sandro said, making it more precise, with a mocking glance at Kemal. "He takes the story right out of his uncle's mouth" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отбить хлеб
-
10 перебивать хлеб
• ОТБИВАТЬ/ОТБИТЬ <ПЕРЕБИВАТЬ/ПЕРЕБИТЬ obs> ХЛЕБ у кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to deprive another person of earnings or an opportunity to earn money by taking up his work; by extension to (try to) take attention, praise etc away from s.o. by infringing on his area of activity:- X отбивает хлеб у Y-a ≈ X is taking <is trying to take, is stealing etc> (the) bread out of Y's mouth;- X is doing < is trying to do> Y out of a < Y's> job;- [extended usage] X is stealing the spotlight from Y.♦ [Фёкла:] Знаешь ли ты, мать моя, ведь меня чуть было не прибили, ей-богу! Старуха-то, что женила Афёровых, так было приступила ко мне: "Ты такая и этакая, только хлеб перебиваешь, знай свой квартал", - говорит( Гоголь 1). [F:] Do you know, my dear, I was almost beaten up-yes, by God! The old woman that married the Afyorovs, she comes up to me. "You're a so and so," she says, "taking the bread out of the mouths of honest people. Stick to your own district" (1b).♦ [Коринкина:] А коли у ней деньги, так зачем она в актрисы пошла, зачем рыщет по России, у нас хлеб отбивает? (Островский 3). [К.:] And if she has so much money, why should she be an actress? Why should she go travelling about Russia, stealing the bread out of our mouths? (3a).♦ "Дмитрий Алексеевич, - начал Урюпин... - Вот тут мы... вот, так сказать, наша с Валерием Осиповичем попытка отбить у вас хлеб..." (Дудинцев 1). "Comrade Lopatkin," Uriupin began.... "We have here...well - that is Comrade Maxiutenko's and my attempt to do you out of your job!" (1a).♦ "Кто чем угощает, а Кемал рассказом, - уточнил дядя Сандро, насмешливо поглядывая на Кемала, - отбивает хлеб у своего дяди" (Искандер 5). [context transl] "Some people treat you to one thing, Kemal to a story," Uncle Sandro said, making it more precise, with a mocking glance at Kemal. "He takes the story right out of his uncle's mouth" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебивать хлеб
-
11 перебить хлеб
• ОТБИВАТЬ/ОТБИТЬ <ПЕРЕБИВАТЬ/ПЕРЕБИТЬ obs> ХЛЕБ у кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to deprive another person of earnings or an opportunity to earn money by taking up his work; by extension to (try to) take attention, praise etc away from s.o. by infringing on his area of activity:- X отбивает хлеб у Y-a ≈ X is taking <is trying to take, is stealing etc> (the) bread out of Y's mouth;- X is doing < is trying to do> Y out of a < Y's> job;- [extended usage] X is stealing the spotlight from Y.♦ [Фёкла:] Знаешь ли ты, мать моя, ведь меня чуть было не прибили, ей-богу! Старуха-то, что женила Афёровых, так было приступила ко мне: "Ты такая и этакая, только хлеб перебиваешь, знай свой квартал", - говорит( Гоголь 1). [F:] Do you know, my dear, I was almost beaten up-yes, by God! The old woman that married the Afyorovs, she comes up to me. "You're a so and so," she says, "taking the bread out of the mouths of honest people. Stick to your own district" (1b).♦ [Коринкина:] А коли у ней деньги, так зачем она в актрисы пошла, зачем рыщет по России, у нас хлеб отбивает? (Островский 3). [К.:] And if she has so much money, why should she be an actress? Why should she go travelling about Russia, stealing the bread out of our mouths? (3a).♦ "Дмитрий Алексеевич, - начал Урюпин... - Вот тут мы... вот, так сказать, наша с Валерием Осиповичем попытка отбить у вас хлеб..." (Дудинцев 1). "Comrade Lopatkin," Uriupin began.... "We have here...well - that is Comrade Maxiutenko's and my attempt to do you out of your job!" (1a).♦ "Кто чем угощает, а Кемал рассказом, - уточнил дядя Сандро, насмешливо поглядывая на Кемала, - отбивает хлеб у своего дяди" (Искандер 5). [context transl] "Some people treat you to one thing, Kemal to a story," Uncle Sandro said, making it more precise, with a mocking glance at Kemal. "He takes the story right out of his uncle's mouth" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перебить хлеб
-
12 действие
сущ.act;action;operation;(воздействие, результат) effect;( деятельность) activity;( функционирование) functioning;performance- действие договора
- действие закона
- действие или бездействие
- действие непреодолимой силы
- действие принудительного характера
- действие публичного характера
- вводить в действие
- встречное действие
- вступать в действие
- дальнейшее действие
- доказуемое действие
- иметь обратное действие
- обратное действие
- обязывающее действие
- оказывать действие
- оспоримое действие
- отлагательное действие
- побочное действие
- прекращать действие
- приостанавливать действие
- продлевать действие
- розыскное действие
- следственное действие
- совершать действие
- юридическое действие
- явное действие\действиея — ( поведение) сторон — conduct of the parties
действие, нарушающее право — infringing act
действие, опасное для жизни — act endangering life
действие, предписанное законом — act warranted by law
действие, совершённое в осуществление преступления — act in furtherance of a crime
агрессивные \действиея — acts of aggression
военные \действиея — hostilities
воздержание от \действиея — act of omission
встречные процессуальные \действиея — cross-proceedings
контролировать свои \действиея — to control one’s actions
лишать юридического \действиея — to invalidate; override
мятежные \действиея — (acts of) mutiny
недозволенные (недопустимые) \действиея — inadmissible (impermissible) action (acts)
незаконные (противоправные) \действиея — illegal (unlawful) action (acts); malpractice; wrong(ful) acts
неправомерные \действиея — illegal (injurious) acts; misconduct; wrong(ful) acts
несанкционированные \действиея — unauthorized action
оскорбление \действием — battery
ответные \действиея — reprisals; retaliatory action (acts)
получить свободу \действией — to have a free hand
правомерные \действиея — lawful (legal) action (acts)
превентивные \действиея — preventive action (acts)
предоставлять свободу \действией — to give smb a carte blanche
предпринимать \действиея превентивного или принудительного характера — to take preventive or enforcement action
предпринимать \действиея — to take steps
преступные \действиея — criminal action (acts)
принудительные (насильственные) \действиея — enforcement (forcible) action (acts)
противоправные (незаконные) \действиея — illegal (unlawful) action (acts); malpractice; wrong(ful) acts
протокол следственных \действией — record(s) (report) of investigative actions
процессуальные \действиея — ( сторон) pleadings
санкционированные \действиея — authorized action
совместные \действиея — joint action
согласованные \действиея — concerted action (acts)
См. также в других словарях:
Online Copyright Infringement Liability Limitation Act — OCILLA redirects here. For the town in Georgia, United States, see Ocilla, Georgia. Online Copyright Infringement Liability Limitation Act Full title To amend title 17, United States Code, to implement the World Intellectual Property Organization … Wikipedia
Secondary liability — Secondary liability, or indirect infringement, arises when a party materially contributes to, facilitates, induces, or is otherwise responsible for directly infringing acts carried out by another party. The US has statutorily codified secondary… … Wikipedia
Legal aspects of file sharing — Part of a series on File sharing Technologies Peer to peer … Wikipedia
Defences in copyright law in Canada — Canadian Copyright Act provides a monopoly right to the owners of the copyrighted work. This implies that any person without the authorization or consent from the copyrighted owner cannot use his work. But some provisions in the Act, defends the… … Wikipedia
Adgooroo — Infobox Company name = AdGooroo, LLC type = Private genre = foundation = founder = Richard Stokes location city = Chicago location country = USA location = flagicon|USA] origins = key people = Richard Stokes, President, Founder, Chief Gooroo Gary … Wikipedia
David Dreier — Member of the U.S. House of Representatives from California s 26th district Incumbent … Wikipedia
Space shifting — is a concept that has been argued in copyright law to permit owners of some form of media, such as a song or movie, to convert that media from one format to another, generally by converting an audiotape, videotape, compact disc, or DVD into an… … Wikipedia
VideoEgg — is a privately held rich media advertising network. Their network is composed of over 50 million unique users across more than 200 video, gaming and social network sites as well as social applications.… … Wikipedia
Digital Millennium Copyright Act — Full title To amend title 17, United States Code, to implement the World Intellectual Property Organization Copyright Treaty and Performances and Phonograms Treaty, and for other purposes. Acronym DMCA Enacted by the … Wikipedia
Computers and Information Systems — ▪ 2009 Introduction Smartphone: The New Computer. The market for the smartphone in reality a handheld computer for Web browsing, e mail, music, and video that was integrated with a cellular telephone continued to grow in 2008. According to… … Universalium
Combating Online Infringement and Counterfeits Act — United States Senate Bill S.3804, known as the Combating Online Infringement and Counterfeits Act (COICA) was a bill introduced by Senator Patrick Leahy (D VT) on September 20, 2010. It proposes amendments to Chapter 113 of Title 18 of the United … Wikipedia